Monday, March 11, 2019

Josué ha muerto (19/10/2012)[1] by Aarón Hernán Flores Suárez (Translation from Spanish by Don Cellini)


Josué ha muerto (19/10/2012)[1]
Aarón Hernán Flores Suárez
Pero aunque casi todo es mentira
sé que algún día Chile entero
se levantará sólo para verte
y aunque nada exista,
mis ojos te verán
Raúl Zurita

Josué ha muerto.
Josué Betancourt ha muerto.
A Josué Betancourt lo atravesó una bala.
A Josué Betancourt una bala lo atravesó por debajo del pecho.

Nueve años de vida no son suficientes y
la eternidad de la muerte no se la merece.
La vida entera en un escriño fangoso
–pequeño y oscuro–no es suficiente.
La muerte sin fin y debajo
de una lápida no se la merece.

¿Qué pasará si su alma de niño crece?
¿Qué pasará si su alma pequeña se convierte en la de un gigante?
¿Qué pasará si su alma hace pedazos su pequeño cajón-corazón de madera?
¿Qué pasará si su alma de niño gigante quiere salir a jugar soccer o a jugar a las
[muñecas?

Hoy, Panamá no está lejos ni cerca,
hoy, el istmo panameño está ausente.
Hoy, Panamá es una pared acribillada,
hoy, el istmo panameño es un muro marcado con boquetes.

En Colón ha muerto un niño.

A Colón se le escapó
un poeta,
un minero,
un pescador,
un lanchero,
un mojado,
un camello,
un futbolista,
un ladrón,
un asesino,
un policía o
un presidente.

Su muerte da tumbos,
tropieza, torpemente,
dentro de un pequeño

c    a    j
I
ó  ----  n
I
d         e
I
m        a

d  e  r  a

que pasea en hombros                 
de la multitud, por los
alrededores de la Iglesia de Dios,
como un barquito de papel que cruza
el Pacífico, desafiando todas las mareas.

Su muerte es ingenua
y, de tal manera,
se abre paso como
una chiva parrandera[2]
que avanza a toda velocidad
–sin reparar en los semáforos–,
atropellando la historia a más de 120 km/h.
Así, su muerte avanza como un diablo rojo[3]
por Calle 6, entre las avenidas Central y Meléndez,
mientras arroja un humo negro e intransigente.

Description: Description: C:\Users\user\Documents\Tendai Mwanaka Doc\literary arts\EDITED ANTHOLOGIES\Africa vs Latin America\writing grandmothers\entries\PRUEBA CORREGIDA. Josué ha muerto.png

Tres años de mandato y se suman más muertos;
dos años más le restan y parece no haber quién lo detenga…

No obstante, Josué, hoy,26 de octubre de 2012,
es el viernes de la semana más lúgubre de este año cualquiera.
Son las 2 p.m. y una multitud se levantó
–toda vestida de blanco– con el único propósito deverte.

Laturba entera–como
un gran puño de piedra–
te sujeta entre sus manos, como
a un niño santo dentro de un arca, dentro
de un pequeño y triste cajón-corazón de madera.

Así, lentamente, la multitud te dice adiós y su aplauso se levanta
como una alabanza,
como cometa.

Y tú nos dices adióscon una mano rota que,
apenas se levantay, súbitamente, ondea
como la candela intermitente de una vela.

Tú nos dices adiós
y veo como tus entrañas
se desparraman en la fosa.

Tú nos dices adiós
y tus entrañas se extienden,
como raíces, para reinsertarte en la tierra.



*                                                    NOTA ACLARATORIA.Si las notas 2 y 3, incluidas a pie de página, resultan prescindibles a ojos de los editores, éstos pueden sentirse libres de retirarlas –o, en su defecto, reemplazarlas por referencias más adecuadas, en caso de que cuentan con ellas.










Josué has died (Oct/19/2012)[4]
Aarón Hernán Flores Suárez
Translated from Spanish by Don Cellini

Even though almost everything is a lie
I know that one day all of Chile
will rise up just to see you
and though nothing will exist
I will see you
Raúl Zurita
Joshua is dead.
Joshua Betancourt is dead.
Joshua Betancourt was shot by a bullet.
Joshua Betancourt’s chest was pierced by a bullet.

Nine years of life are not enough and
the eternity of death does not deserve him.
All of life in a muddy script
-Small and dark- is not enough.
He does not deserve
endless death and below from a gravestone.

What will happen if your child's soul grows?
What will happen if your small soul becomes that of a giant?

What will happen if his soul smashes his little wooden-heart crate?
What will happen if your giant child's soul wants to go out to play soccer or play dolls?

Today, Panama is not far or near,
today, the Panamanian isthmus is absent.
Today, Panama is a riddled wall,
today, the Panamanian isthmus is a wall marked with holes.

In Colón a child has died.
From Colón there has escaped

a poet,
a miner,
a fisherman,
a boatman,
a wetback,
a pusher,
a soccer player,
a thief,
a murderer,
a policeman or
a president.

His death tumbles,
stumbles, awkwardly,
inside a small
w
/        \
o      |     o
 ___|___
d       |      e
 |
n       |      b

o   ____   x

which passes by on the shoulders
of the crowd, around the
vicinity of the Church of God,
like a paper boat that crosses
the Pacific, challenging all the tides.

His death is innocent
and, in such a way,
it breaks through like
a party bus
going at full speed
-Without watching for traffic lights-
hitting history at over 75 miles per hour.
And so his death speeds like a red devil
on Calle 6, between Central and Meléndez Avenues,
while giving off a black and uncompromising smoke.

Martinelli has murdered him.
Ricardo Martinelli has murdered him.
Ricardo Martinelli cost him a bullet.
Ricardo Alberto Martinelli, created a bullet hole just ------ --- ----- --- --- ------ --- --- --- --- --- below --- --- --- - - --- ------ --- --- --- --- ---
|
------ --- --- --- --- ------ --- --- --- ------ the chest
lll
lll
lll
V
ø



[1]Para contextualizar al lector y, así, lograr una mejor comprensión del siguiente poema          –escrito in situ–, el autorrecomienda complementar su lectura con los siguientesenlaces:
[2]En Panamá las chivas son buses rurales que cubren rutas desde y hacia la Ciudad de Panamá y las principales localidades del interior del país. Como transporte urbano fueron reemplazadas en los años 70 por los «diablos rojos». Actualmente su uso se limita al transporte rural y a paseos turísticos por la ciudad, siendo muy populares las «chivas parranderas»”,Chiva (vehículo). (s.f.). En Wikipedia. Recuperado el jueves 31 de mayo de 2018 de:https://es.wikipedia.org/wiki/Chiva_(veh%C3%ADculo).
[3]Dentro del área urbana, los pasajeros eran transportados en autobuses multicolores conocidos popularmente como diablos rojos. Estos buses cubren un área bastante extensa de la ciudad y zonas aledañas, están decorados con colores brillantes, a menudo representando a artistas, políticos y otras personalidades famosas en el ámbito popular. Desde el 15 de marzo de 2013, el sistema de transporte público MetroBus sustituyó al diablo rojo. El pasaje en las rutas regulares y transversales cuesta 25 centésimos, y las de autopista y corredor (que van del centro al norte o del centro al este) cuestan 75 centésimos”, Panamá (ciudad). (s.f.). En Wikipedia. Recuperado el jueves 31 de mayo de 2018 de:https://es.wikipedia.org/wiki/Panam%C3%A1_(ciudad)#Autobuses.
[4]To give the reader some context in order to better understand the poem, the author suggests reading the following links:

Tuesday, December 4, 2018

final list WRITING GRANDMOTHERS anthology



Writing Grandmothers:
Escribiendo sobre nuestras raíces:
*
Africa Vs Latin America, Volume 2
África contra América Latina, Volumen 2



Edited by: Tendai Rinos Mwanaka
                    Ricardo Felix Rodriguez






Mwanaka Media and Publishing Pvt Ltd,
Chitungwiza Zimbabwe
*
Creativity, Wisdom and Beauty

Publisher:
Mmap
Mwanaka Media and Publishing Pvt Ltd
24 Svosve Road, Zengeza 1
Chitungwiza Zimbabwe
https//mwanakamediaandpublishing.weebly.com


Distributed in and outside N. America by African Books Collective

ISBN: 978-1-77906-356-4
EAN: 9781779063564

© Tendai Rinos Mwanaka/Ricardo Felix Rodriguez 2018

All rights reserved.
No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, mechanical or electronic, including photocopying and recording, or be stored in any information storage or retrieval system, without written permission from the publisher



DISCLAIMER
All views expressed in this publication are those of the author and do not necessarily reflect the views of Mmap.





Contents/Contenidos

Introduction/Introducción………………………………….xxii
Nonfiction/No Ficcion ……………………………………1 - 47
Arsonists and Map-Makers: Arturo Desimone (Agentina)
América con “A” de África: Chaco de la Pitoreta (Honduras)
Gabriel Garcia Marquez is the Cultural Link between Africa and Latin America: Alexander Opicho (Kenya)
Enacting Traditional Based Drama On Modern Stage Through Technical Creativity: Abdulmalik Adakole Amali (Nigeria)
La gramática de los Lugones: Felicitas Casillo (Argentina)
IT’S NOT ABOUT ME: Daries (2010-2011): Tendai Rinos Mwanaka (Zimbabwe)

Fiction/Ficcion …………………………………………48 - 115
La Chica Del Barrio: Recaredo Silebo Boturu (República de Guinea Ecuatorial)
El sueño del prócer: Luis Felipe Lomelí (México)
Breve introducción al futuro estudio del canibalismo: Luis Felipe Lomelí (Mexico)
EL EXTRAÑO CAZADOR: Juan Riochí Siafá (República de Guinea Ecuatorial)
The Water Cycle- A Novel Extract: Andrew Nyongesa (Kenya)
Zapatos Burros: Gabriel Moraes (El Salvador)
The Hunter I Am: T́lá Ìjálúsì (Nigeria)
The Catch: Edith Knight M (Kenya)
Cuando Todo se Nada: Santiago J. Alonso (Argentina)
EXPEDICIONES AL NÚCLEO DE LA ZOOLOGÍA MODERNA: Ricardo Elías (Chile)

Poetry/Poesia ……………………………………………116-252
Josué ha muerto (19/10/2012): Aarón Hernán Flores Suárez (Mexico)
Josué has died (Oct/19/2012): Aarón Hernán Flores Suárez (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
Nelson Mandela: Cristiane Grando (Brazil)
Nelson Mandela: Cristiane Grando (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
Zuzu en el cielo: Cristiane Grando (Brazil).
Zuzu in Heaven Cristiane Grando (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
llanto y canto de la casa: Cristiane Grando (Brazil).
The cry and song of the house: Cristiane Grando (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
Sister/Mountain: Pippa Little (UK)
Hermana / Montaña: Pippa Little (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
Crone of the Calabash: Pippa Little (UK)
Bruja de calabaza: Pippa Little (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
Mami Wata: Pippa Little (UK)
Mami Wata (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
Descálzate:Jorge Contreras Herrera (Mexico)
Bare Your Feet: Jorge Contreras Herrera (Translation from Spanish by Luz María López, Puerto Rico)
Cuando pienso en ti: Jorge Contreras Herrera (Mexico)
When I think of you: Jorge Contreras Herrera (Translation from Spanish by Luz María López, Puerto Rico)
The Call: Adjei Agyei-Baah (Ghana)
La Llamada: Adjei Agyei-Baah (Translated into Spanish by Tomas Sanchez Hidalgo, Spain)
To The Widow: Adjei Agyei-Baah (Ghana)
A la viuda: AdjeiAgyei-Baah (Translated into Spanish by Tomas Sanchez Hidalgo Spain)
San Salvador Atenco: Adriana Díaz Enciso Translation from Spanish by Adriana Díaz Enciso México/UK)
San Salvador Atenco: Adriana Díaz Enciso (México/UK)
Mexico, September 1996: Adriana Díaz Enciso (Translation from Spanish by Adriana Díaz Enciso México/UK)
México Septembre 1996: Adriana Díaz Enciso (México/UK)
Ovación a la líder aimara Rita Puma muerta a los 30 años: Gloria  Mendoza Borda (Peru)
Ovation to the Aymara Leader Rita Puma, dead at age 30: Gloria  Mendoza Borda (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
La danza del wititi en el dolor de los padres de los padres: Gloria  Mendoza Borda (Peru)
The dance of the wititi in the pain of the parents of the parents: Gloria Mendoza Borda (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
The Nile: Alex Nderitu (Kenya)
El Nilo: Alex Nderitu (Translated into Spanish by Tomas Sanchez Hidalgo, Spain)
Everyone Knows a Kamau: Alex Nderitu (Kenya)
Todo el mundo conoce a un Kamau: Alex Nderitu (Translated into Spanish by Tomas Sanchez Hidalgo, Spain)
Más allá de Gizeh: Tomas Sánchez Hidalgo (Spain)
Lifeis a losingteam: Tomas Sanchez Hidalgo (Spain)
Epitafios: Tomas Hildago (Spain)
Epitaphs: Tomas Hidalgo (Translated from Spanish by Jack Little UK/Mexico)
In this Potato:Beaton Galafa (Malawi)
En esta papa: Beaton Galafa (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
VII: Ingrid Bringas (Mexico)
VII: Ingrid Bringas (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
VIII: Ingrid Bringas (Mexico)
VIII: Ingrid Bringas (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
X: Ingrid Bringas (Mexico)
X: Ingrid Bringas (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
Granny Be(a): Nica Cornell (South Africa)
Abuelita Be (a): Nica cornell (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
El Pozo: Jack Little (Mexico)
The Well: Jack Little (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
Por debajo de la lengua: Jack Little (México)
Beneath my Tongue: Jack Little (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
desde que tefuiste: Jack Little (Mexico)
since you left: Jack Little (Translated from Spanish by Don Cellini Mexico/USA)
A Grandma in Big Babanki: Nsah Mala (Cameroon)
UNA ABUELA EN BIG BABANKI: Nsah Mala (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
COLLAGE: Kiuder Yero Torres (Cuba)
ARGUMENTOS: Kiuder Yero Torres (Cuba)
TENGO EL MAR: Kiuder Yero Torres (Cuba)
One Day in History…: Kariuki wa Nyamu (Kenya)
Un día en la historia ...: Kariuki wa Nyamu (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
Raíces 3: Luis Antonio Chávez (El Salvador)
Tinajas de recuerdos: Luis Antonio Chávez (El Salvador)
Raíces: Luis Antonio Chávez (El Salvador).
A Drop of Peace: Sibusiso Ernest Masilela (South Africa)
Una gota de paz: Sibusiso Ernest Masilela (Translated from English by Ricardo Felix Rodriguez Mexico)
Hijos De La Tierra: Marianella Sáenz Mora (Costa Rica)
Children of the Earth: Marianella Sáenz Mora (Translated from Spanish by Gabriel  Rodriguez)
ENUMERACIÓN DEL AMBIENTE: Marianella Sáenz Mora (Costa Rica)
Listing the Environment: Marianella Sáenz Mora (Translated from Spanish by Gabriel Rodriguez)
SOY PARTE DE UN ÁRBOL: Rodolfo Sánchez Garrafa (Peru)
Nacer del agua: Rossy Evelin Lima (Mexico)
Born of Water: Rossy Evelin Lima, (Translated from Spanish by Don Cellini, Mexico/USA)
El agua de Esperanza: Rossy Evelin Lima (México)
Esperanza’s Waters: Rossy Evelin Lima (Translated from Spanish by Don Cellini, Mexico/USA)
Bahía Mosquito: Rossy Evelin Lima (México)
Mosquito Bay: Rossy Evelin Lima (Translated from Spanish by Don Cellini México/USA)
DANZA NEGRA:Santiago J. Alonso (Argentina)
SONETO DE SIETE COLORES:Santiago J. Alonso (Argentina)
(In) migrantes: Recaredo Silebo Boturu (República de Guinea Ecuatorial)
Auto presentación: Recaredo Silebo Boturu (República de Guinea Ecuatorial)
POEMA OFÓ: Soleida Ríos (Cuba)
PIES DE PALMA: Soleida Ríos (Cuba)
MANYÉ-MASÁ: Soleida Ríos (Cuba)
*****: CHARY GUMETA (Mexico)
“BOMBARDEO”: CHARY GUMETA (Mexico)
El camino que nos une: Clara  Lecuona Varela (Cuba)










About The Editors

Tendai Rinos Mwanaka is a publisher, editor, mentor, thinker, literary artist, visual artist and musical artist with over 20 books published. He writes in English and Shona. His work has appeared in over 400 journals and anthologies from over 27 countries, translated into Spanish, Serbian, French and German. Find some of his books here:  http://www.africanbookscollective.com/authors-editors/tendai-rinos-mwanaka.

Rodríguez Ricardo Félix was born 1975 in Caborca, Sonora, Mexico. He studied psychology and has a Master’s degree in social science with emphasis in health. He has written theatre, short stories, essays and film reviews. He has recently published a collection of short stories named “The surreal adventures of Dr. Mingus” and “As maçãs de Asgard” for an anthology in Sao Paulo, Brasil. He likes to write in different languages such as Spanish, English, French, Portuguese, German and Italian. "I consider myself a creator of images, actions, characters wrapped in an absorbent reality".

Bio Notes of Contributors/Notas Biografics De Los Autores

Adjei Agyei-Baah is a lecturer and translator at the University of Ghana School of Distance Education, Kumasi Campus, and teaches Academic Writing and Literature related courses. He is also the co-founder Africa Haiku Network and Poetry Foundation Ghana, and currently serves as the managing co-editor of The Mamba, Africa’s first international haiku Journal. He is widely anthologized, won several international awards and had his works recently cited by Professor Wole Soyinka, Africa's first Nobel Prize laureate for literature at The 1st Asian Literature Festival 2017 in Gwangju, South Korea. Adjei is an author of 4 haiku collections: AFRIKU (2016), Ghana 21 Haiku (2017), Piece of My Fart (2018), Tales of the Kite (2018) and looks forward to publishing his first long verse collection Embers of Fireflies in 2019.
Santiago J Alonso: Nació en Buenos Aires en 1979. Es escritor, artista plástico y licenciado en Letras (U.B.A). Es investigador en el Centro Cultural de la Cooperación, donde coordina el ciclo Foros del Espacio literario Juan L. Ortiz en la SADE. Sus poemas fueron incluidos en Poesía bajo la autopista 3 (Clara Beter, 2015). Dos dibujos suyos fueron incluidos en el libro digital de Eduardo Stupia y Cintia Mezza, Dibujo Contemporáneo en la Argentina, (Itaú Cultural, 2015). Ilustró el libro de Rodolfo Alonso Piedra libre (Kalos, 2016). Su obra teatral La visita de los cuerpos (parodia de una parodia) se representó, bajo la dirección de Claudio Gatell, en el Centro Cultural de la Cooperación (2017). Principales exposiciones individuales: Paisaje adentro, seleccionado por Luis Felipe Noé y Eduardo Stupía para La línea piensa, Centro Cultural Borges, 2011; Obras 2012/2014, Galería Arcimboldo, 2014; Texturas de Nuestra América, Centro Cultural de la Cooperación, 2015. Fue seleccionado por la Asociación de Galerías de Arte para Expotrastiendas, 2009. Formó parte de muestras colectivas en el Museo de Arte Contemporáneo Latinoamericano, La Plata. 2005; Asociación Estímulo de Bellas Artes, 2008; Galería Chez Vautier (seleccionado por Eduardo Stupía), 2010; Centro Cultural Borges, 2011. Poseen obras suyas: Museo Leopardi, Recanati, Italia, y Centro Cultural Borges. Colabora en revistas nacionales y extranjeras, como Kranear y Excéntrica (ambas de Buenos Aires) y Archipiélago (México D.F.). Es miembro del Frente de Artistas y Trabajadores de las Culturas (FAyTC) y de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE).
Gloria  Mendoza Borda (Perú - 1948) Publicó 14 libros de poesía. Traducida al italiano por Gladys Basagoitia, al alemán por el poeta Rainer MariaGassen. El 15 de diciembre del 2015 el Congreso de la República le dio un reconocimiento por su aporte a la poesía. Participa invitada a países de Latino América como Uruguay, Bolivia, Ecuador, Puerto Rico, Colombia, Buenos Aires, al norte, centro y sur de Chile, presentando sus libros, dando conferencias, participando en mesas redondas. El primero de abril del 2017   –mes de las letras- el GREMIO de Escritores del Perú le dio una distinción especial por su aporte a la cultura peruana en la Casa de la Literatura Peruana. Promotora Cultural. En mayo del 2017 el Estado Peruano mediante el Ministerio de Cultura, la distinguió con la Medalla de Oro y diploma declarándola Personaje Meritorio de la Cultura Peruana. Promotora cultural
Recaredo Silebo Boturu (Bareso, 1979) es poeta, dramaturgo, director de la compañía teatral Bocamandja. Autor de Luz en la noche, ed. verbum 2010 y Crónicas de Lágrimas anuladas edit. verbum 2014.  sus trabajos han aparecido en antologías y revistas: Afro-Hispanic Review (USA, Hosftra, 2009) La palabra y la memoria, Guinea Ecuatorial 25 años después. (Madrid, verbum, 2010) Caminos y Veredas: Narrativas de Guinea Ecuatorial (México, UNAM, 2011) Revista Iberoamericana (2014)) Guinguinbali. Revista Molossus. Uno de los grandes logros de este escritor es haber sido finalista entre los 39 escritores jóvenes menores de 40 años en Nigeria, Port Harcourt, 2014.
Ingrid Bringas (Monterrey N.L., Mexico, 1985) has published in diverse national and international poetry journals.  Parts of her work have been translated into English, French and Portuguese.  She is the author of La Edad de los Salvajes (Editorial Montea, 2015), Jardín Botánico (Abismos Casa Editorial, 2016) and Nostalgia de la luz (UANL, 2016).
Felicitas Casillo: Poeta y narradora italoargentina, nacida en 1986,en la ciudad de costera de Bahía Blanca. Se desempeña como investigadora y profesora en Buenos Aires, capital de la República Argentina. Ha publicado los libros de poesía Puré de abejas (Editorial Vinciguerra, 2010) y El gran enero (Del Dock, 2017).
Don Cellini is a teacher, poet and translator.  He has translated the works of several Mexican poets and is the translation editor for The OfiPress Magazine.  He is professor emeritus at Adrian College, Michigan, USA and his most recent workis Stone Poems (2016) from FootHills Publishing.  Find out more about his writing projects at www.doncellini.com  
Luis Antonio Chávez Nació en San Salvador, El Salvador. Estudió en la Escuela Rafael Campo Ciudad de Los niños, (Santa Ana internado); Bachillerato en el Liceo Stanford (San Salvador); Contaduría y Periodismo en la Universidad de El Salvador, (UES). PUBLICACIONES: Amortajando los colores (Costa Rica, 1991); Un grito a dos voces, en coautoría con la poetisa Eva Ortiz (1993); Poesía para un canto nuevo (edit. sombrero Azul, 1993); Después de la tormenta llega la calma (Edit. Canizález, 1996); Poética universitaria (Edit. universitaria, 2001); Oda a la soledad (edit. Lis 2002); Los hijos del trueno, en coautoría con el poeta Alex Canizález (Edit. Molino de viento 2003); Primavera entre versos (Concultura 2005); Primavera de los poetas (ediciones de Alianza Francesa 2005 y 2006); Poemas a la paz (Concultura 2006), Poetas por El Salvador (editado por la literata francesa María Poumier en 2008, Edit. universidad Matías Delgado); Literatura homenaje (editado por el escritor Jorge Vargas Méndez (Edic. Venado del Bosque 2008). ¡Viva la poesía!, 2010); editado por el poeta venezolano Fredy Pacheco (Edit. uso, 2010). La editorial X/0 a través del poeta Vladimir Amaya publica la antología Torre de Babel, donde escogen parte de su material poético (2016); Para endulzar tu nombre (Editorial Escorpión, 2011); A golpe de fuego (Editorial Escorpión, 2013). Cartas urgentes para Ámbar (Edit. Escorpión 2017). En la actctualidad ejerce el periodismo.
Nica Cornell is a South African writer pursuing her Masters in African Studies. She has published in The Times, The Good Cemetery Guide, The Good Men Project, Aerial 2012, The Frantz Fanon Blog, Mobius: Journal of Social Change, Kalahari Review and Botsotso2018. She has upcoming chapters in the South African Foreign Policy Review and Africa, UK, and Ireland: Writing Politics and Knowledge Production. She is a contributing editor for the Africa Matters Initiative.
Ricardo Elías nació en Santiago de Chile en 1983. Es autor de Cielo fosco (2014) y A la cárcel (2017). Sus textos fueron publicados en revistas literarias de Chile, Argentina y EEUU. Recibió la beca de creación literaria del Fondo del Libro en Chile y fue ganador del V Concurso Internacional de Novela Contacto Latino en EEUU con A la Cárcel.
Arturo Desimone: I am an Anglophone Latin American writer and I do the Latin American thing in English broken by a Latin American spirit, time, frame of mind and analysis.
Adriana Díaz-Enciso nació en México y vive en Londres. Poeta, narradora y traductora,ha publicado novelas, libros de relatos y poesía, además de traducciones. Su novela Ciudad doliente de Dios, inspirada en los Poemas Proféticos de William Blake, será publicada en 2019. Ha colaborado para más de 30 periódicos y revistas en México y el extranjero. Fue letrista del grupo de rock Santa Sabina.Ha escrito libretos para teatro, ópera y televisión. Es miembro del Consejo Directivo de la revista Modern Poetry in Translation.
Beaton Galafa is a Malawian writer of poetry, fiction and nonfiction. His works have appeared in Betrayal, The Seasons, Empowerment, The Elements, Love Like Salt Anthology, 300K Anthology, Better Than Starbucks, Castello di Duino XIV, The Wagon Magazine, BNAP 2017 Anthology, Africa, UK, and Ireland: Writing Politics and Knowledge Production, Fourth and Sycamore, Mistake House Magazine, Every Writer’s Resource, Birds Piled Loosely, Atlas and Alice, South 85 Journal, The Voices Project, First Writer Magazine, The Maynard, Literary Shanghai, Spittoon Collective, The Bombay Review, Bhashabandhan Literary Review, Kalahari Review, Nthanda Review and elsewhere.
Rodolfo Sánchez Garrafa (Apurímac-Perú 1945). Antropólogo, magíster en antropología por la PUCP, doctor en Ciencias Sociales por la UNMSM. Becario del Gobierno Español en el INCIE de Madrid. Representó al Perú en la Conferencia Mundial "Educación para Todos" de Jomtien-Tailandia. «Amauta del Perú Eterno», Asociación Capulí, Vallejo y su Tierra. Reconocimiento al trabajo intelectual «José María Arguedas 2015», Gobierno Regional de Apurímac. Ha sido docente en la Unidad de Post Grado de la Fac.CC.SS. de la UNMSM. Miembro del Comité Editorial de «Revista Andina» del CBC, miembro fundador del Círculo Andino de Cultura. Ha publicado libros en antropología y poesía.
Cristiane Grando, Cerquilho/São Paulo/Brasil, 1974. Poeta y traductora de textos literarios (español/ francés/portugués). Autora de Fluxus: 25 años de poesía – edición portugués/español en dos volúmenes publicada por Anome Livros y presentada en la 16ª FLIP–Festa Literária Internacional de Paraty. Autora de poesía en portugués, francés, español, traducida al catalán, inglés, italiano, zapoteco y guaraní. Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002-Francia. Doctora en Literatura (USP/ITEM-CNRS/Université Paris IV-Sorbonne), con postdoctorado en Traducción (UNICAMP) sobre la escritora brasileña Hilda Hilst. Cristiane tiene amplia experiencia en lectura de poesía en Brasil, Francia, Chile, Argentina, República Dominicana, Haití, Puerto Rico, EUA, Portugal, España, Uruguay, Cuba, Nicaragua, Paraguay.
CHARY GUMETA. Chiapas, México 1962. Es promotora Cultural y poeta. Ha publicado varios libros de poesía, siento el último la antología COMO PLUMAS DE PAJAROS (CONECULTA  CHIAPAS, 2016) que contiene seis de sus libros. Ha sido incluida en publicaciones en muchos países. Con la antología VOCES DE AMERICA LATINA (Edit. MediaIsla, E.U.), sus textos son parte de la cátedra de Literatura en la Universidad Hunter College of New York. Ha participado en festivales nacionales e internacionales. Participa en ferias de libros y  coloquios como ponente. Actualmente es coordinadora del Festival Internacional de Poesía Contemporanea San Cristobal y de la Disciplina de Literatura en el Festival Internacional Multidisciplinario Proyecto Posh.
Jorge Contreras Herrera: Escritor mexicano (1978). Poeta, ensayista, editor, promotor de lectura y gestor cultural. Es director de Los Ablucionistas A.C. Salud y Felicidad a través del Arte y la Cultura, y director del Festival Internacional de Poesía Ignacio Rodríguez Galván y Del Festival Internacional de Poesía José María Heredia. Compilador de la antología Tributo a Sabines: he aquí que estamos todos reunidos; es autor de los libros de poemas Inventario de caricias, ¿Quién soy otro sino tú?, Poemas del candor, Otro que fui y El espejo adecuado. Ha colaborado con revistas como Círculo de Poesía (México), La Raíz Invertida (Colombia), Electrón Libre (Marruecos), Taqafat (Jordania) y en La Revista de la Universidad de México. Poemas suyos han sido traducidos al árabe, al italiano, al portugués y al inglés. Ha sido jurado en el Premio Estatal de Poesía de Tabasco José Carlos Becerra, el Premio Nacional de Poesía Joven Josué Mirlo y el Premio Nacional de Literatura convocado por el Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado (Isste) en 2016. En la XXIX edición de la Feria Universitaria del Libro, de la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo (UAEH), fue galardonado con el Reconocimiento Universitario al Fomento de la Lectura Profesor Rafael Cravioto Muñoz.
T́lá Ìjálúsì is a Nigerian Creative Writer, Poet, and Reviewer. His works appears on various online journals and magazine such as Kalahari Review, Dissident Voice, Indian Periodical, New Ink Review, BlackBoy Magazine and elsewhere. His poems have been published in anthologies such as Peace Is Possible, Muse For World Peace II, The Sun Will Rise Again, Best New African Poets 2016 Anthology  and Best New African Poets 2017 Anthology. He is a recipient of PIN Excellence Award 2016. He is the Managing Editor of PAROUSIA Magazine, An Online Christian Arts and Literary Magazine.He tweets @Ijalusi234 and blogs at mrijalusi.wordpress.com.
Rossy Evelin Lima (August 18, 1986 Veracruz Mexico), holds a PhD in linguistics and is an international award-winning poet. Her work has been published in numerous journals, magazines and anthologies in Spain, Italy, UK, Canada, United States, Mexico, Venezuela, Chile, Colombia and Argentina. She has been awarded the Gabriela Mistral Award by the National Hispanic Honor Society, the Premio Internazionale di Poesia Altino in Italy, the International Latino Book Award, the Premio Orgullo Fronterizo Mexicano award by the Institute for Mexicans Abroad, the Premio Internazionale La Finestra Eterea in Italy, among others. She is the president and founder of the Latin American Foundation for the Arts, the founder of the International Latin American Poetry Festival (FeIPoL), as well as the founder of Jade Publishing. In 2015 she was invited to speak at TEDxMcallen about her experience as an immigrant writer in the U.S.
Jack Little (Londres, El Reino Unido, 1987) Docente, poeta, traductor y editor inglés-mexicano. Maestro en educación de Alliant University y ha colaborado endiversas revistas y antologías literarias ingleses, mexicanas e internacionales.  Ha participado endiversos eventos literarios como la Fería del libro en el Zócalo y fue escritor en residencia en la casa Heinrich Böllen Irlanda. Esautor del poemario Elsewhere y actualmente dirige la revista literaria The Ofi Press.
Pippa Little was born in Dar-es-Salaam and lived there and in Newala, Tanzania until moving to Scotland. She now lives in Northumberland, North East England. She has published two full collections, Overwintering (Carcanet 2012) and Twist (Arc 2017) and has had work appear in print, film and radio all over the world . She is a Royal Literary Fund Fellow at Newcastle University.
Luis Felipe Lomelí (Etzatlán, 1975). Ecólogo y escritor. Recibió el Premio Bellas Artes de Literatura por su primer libro de cuentos Todos santos de California y el Premio Latinoamericano de Cuento “Edmundo Valadés” por un texto incluido en su segundo libro, Ella sigue de viaje. Parte de su obra ha sido traducida a una decena de idiomas y, hace unos años, fue seleccionado por el Hay Festival como uno de los mejores escritores mexicanos menores de cuarenta años. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte de México desde 2012.
Edith Knight M is a Kenyan short story writer who chiefly writes on historical fiction. Some of her short stories have appeared in Six Hens Magazine, Pure Slush Magazine and Writers Space Africa Magazine. Besides writing she also enjoys reading romantic novels, taking long walks and laughing.
Nsah Mala, from Cameroon, is the author of four poetry collections: Chaining Freedom (2012), Bites of Insanity (2015), If You Must Fall Bush (2016), and Constimocrazy: Malafricanising Democracy (2017). In 2016, his story ‘Christmas Disappointment’ won a prize from the Cameroonian Ministry of Arts and Culture. In 2017, his poem, ‘Servants de l’état’ won the Malraux Prize in France. He attended the 2018 Caine Prize Workshop in Rwanda and his story ‘Departure’ is forthcoming in Redemption Song, the Caine Prize Anthology 2018.Other prominent anthologies featuring his writing include: Hell’s Paradise 2016, Best ‘New’ African Poets 2017 Anthology, Wales-Cameroon Anthology 2018, and Muse for World Peace Anthology, 3rd edition 2018. Writing in Mbesa, English and French, he has been widely published in Cameroon, Nigeria, France, USA, Canada and India. His poetry first collection in French is forthcoming.
Sibusiso Ernest Masilela is a male poet born and bred in Emalahleni at the north east parts of South Africa, he aspires contributing in literature with strong lyricism, devices, images and symbols.His latest works appeared in New Contrast, New Coin, Stanzas, Best New African Poets anthologies, Africanization and Americanization Anthology, Vol 1, Africa vs North America, Typecast, Sol Plaatje anthology vol 7 and other anthologies…
Marianella Sáenz Mora, Costa Rica, 29 Noviembre 1968.Graduada de la carrera de Turismo de la Universidad Metropolitana Castro Carazo y ULACIT.Tiene dos poemarios publicados:Migración a la esperanza(2015)y Perspectiva de la Ausencia(2017) Segundo lugar del Certamen Literario BRUNCA de la Universidad Nacional. Miembro de la Asociación Costarricense de Escritoras ACE y Tesorera de su actual Junta Directiva. Ha participado de Festivales Internacionales de Poesía en Nicaragua, Colombia, México, Chile, Cuba y Ecuador. Ha leído en la Sala Vargas Llosa de Perú. Comprometida en proyectos de mejora social para el beneficio de niños, adolescentes y pacientes hospitalizados.
Alex Nderitu is a Kenyan poet, novelist and playwright. He was the first African to publish a digital novel (When the Whirlwind Passes). Other works include a poetry collection (The Moon is Made of Green Cheese), a short story collection (Kiss Commander Promise), a YA novel (Africa on My Mind) and four stage plays. Some of his writings have been translated into Swedish, Japanese, Chinese, Arabic and Kiswahili.  His more academic work has appeared in various journals and is available at Academia.edu. In 2017, Business Daily newspaper listed him amongst Kenya’s ‘Top 40 Under 40 Men’.  Official website: www.AlexanderNderitu.com
Kariuki wa Nyamu, a Kenyan poet, scriptwriter, critic, editor, translator, educator, film director and producer, earned a Bachelor’s in English, Literature and Education from Makerere University, Uganda. His poems won The National Book Trust of Uganda (NABOTU) Literary Awards in 2007 and in 2010, while in third-year, he won Makerere University Creative Writing in the Contemporary World Competition for the best collection of poems. He is published widely both in print and online, in anthologies such as A Thousand Voices Rising, Boda Boda Anthem and Other Poems, Best New African Poets 2015, 2016, 2017 Anthologies, Experimental Writing: Volume 1, Africa Vs Latin America Anthology, Africanization versus Americanization: Volume 1, Africa Vs North America Anthology, Writing on Language, Culture and Development: Volume 1, Africa Vs Asia Anthology, The Mamba Journal for African Haiku: Issue IV, besides co-authoring a Children’s poetry and short story anthology titled When Children Dare to Dream. He emerged the overall winner of Babishai Niwe 2017 Haiku Prize.  He is presently pursuing a Master’s in Literature at Kenyatta University, Kenya.
Andrew Nyongesa is a novelist, short story writer, poet, literary scholar and teacher with great passion for literature. His novels are The Rise of Rodedom (2013) and The Endless Battle (2016), The Blissabyss (2017) and The Water Cycle (2018); all of which spin around the struggle of the underdog to subvert the values of the dominant group. His writing revolves around desire to dethrone dominant beliefs that incarcerate the otherwise free person. He has a voracious appetite for postcolonial literatures hence the focus of his scholarly works. He holds Masters of Arts (Literature) from Kenyatta University and is pursuing PhD in the same field.
Chaco de la Pitoreta (Héctor Efrén Flores A.) Olancho, Honduras. Febrero de 1976. Abogado, poeta y gestor cultural. Publicó Versos para leer desde las Trincheras (2012), Fe y Alegría: Entre Las y Los Tolupanes (2013), De la Opción a la Acción (2012), uniVerso (2014), 1976 (2016). Fue publicado en la revista digital ombligo con poemas Sin tiempo ni Distancia  (2015). Antologado en Todos los Caminos (2014), Al final del Asfalto (2015),  Palestina Poemas (2015), Voces de América Latina II (2016)  Letras sin Fronteras II (2016), Letras sin Fronteras III (2017) Voces de América Latina Fictio III (narrativa) 2016, Africa vs América Latina - volumen I (2017) antología poética Voces del Vino (2017) 10 años Cien Mil Palabras (2017).Coautor de la investigación Maras y Pandillas en Centro América (2005), Derecho Penal y Sistema Penitenciario en Honduras (2003) Honduras: Educación pública de calidad y como derecho (2016) Reescrituras de la Educación pública desde Centroamérica (2016) Educar en Contextos de violencia (2018).
Soleida Ríos, Santiago de Cuba, 1950.Empeñada desde hace más de 30 años en la creación de un nutrido Archivo de Sueños, ha dado a la publicación los dos primeros tomos (El libro de los sueños, 1999 y Antes del mediodía.Memoria del sueño, 2011). Entre sus libros (transgenéricos) destacan además: El libro roto (Editorial Unión, 1995 y La Palma, Madrid, 2002), El texto sucio (Ed. Unión, 1999), Libro cero (Letras cubanas, 1998),  Fuga, una antología personal, (Unión, 2004), Secadero (Unión, 2009), Escritos al revés (Letras Cubanas,2009 y 2011. Premio de la Crítica Literaria),Aquí pongamos un silencio (Ediciones San Librario, Bogotá, 2010),  Estrías (Editorial Letras Cubanas, 2013 y 2015. Premio Nacional de Poesía Nicolás Guillén, Premio de la Crítica Literaria).Publicó además Poesía infiel. Jóvenes poetas cubanas (Editora. Abril, 1989) y El retrato ovalado, libro experimental con otras 34 autoras (Editorial Thesaurus, Brasil, 2012 , Ediciones Unión, La Habana, 2015 y Winngs Press, Texas, EEUU, 2018).Bajo el auspicio del Instituto Cubano del Libro, creó y conduce los espacios interactivos Café Dulce (para niños) y Café Bar Emiliana.
Aarón Hernán Flores Suárez(Ciudad de México (CDMX), 1993)Poeta y lingüista, ha participado en numerosos congresos y festivales nacionales e internacionales y publicado en revistas de muy diversa índole. Como poeta, sobresalen su poemario, Caudal en mano (Editorial El Escriba, Argentina, 2015) y las múltiples antologías que recopilan su obra –entre ellas, destaca la Antología de Poesía Mundial: Poetas Siglo XXI (España). Como corresponsal, sobresale la serie Panamartes (Chulavista Art House, México /The Art Boulevard, España, 2013), escrita desde Panamá. Actualmente se desempeña como Ayudante de Investigador Nacional Emérito en el Instituto de Investigaciones Antropológicas (IIA) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), en la CDMX.
Juan Riochí Siafá. Escritor, investigador y Graduado Social.Nació en Malabo (República de Guinea Ecuatorial). Natural de  Rebola y Basilé Bubi. Realizó sus estudios de bachillerato en el seminario menor de Banapá y en el Instituto E´waisö Ipöla (Bioko). Se traslada a España para servir en el ejército (Academia Militar de Zaragoza), donde se especializó en Artillería de Campaña. Desde los 15 años, y tras la lectura de Palabras de libertad del escritor sudafricano Peter Abrahams, un libro ambientado en la Sudáfrica del Apartheid, y las obras de autores como,Justo Bolekia Boleká, Donato Ndongo Bidyodo, Césaire Aimé, Ngügui Wa Tiong´o y Frantz Fanon, comienza a escribir relatos cortos y poesía. Su escritura se centra en tres géneros literarios: ensayo, poesía y novela. En marzo del 2016 publica su primera obra de ensayo titulado, Redes migratorias e inserción laboral de los guineoecuatorianos. En enero del 2017 su primer libro de poesía Tragedias y Laberintos. En diciembre del 2017 un libro de narrativa Bëtápánó (Recuerdos), todas en Sial/Casa de África.
Kiuder Yero Torres (Santiago de Cuba, 1977). Entre otros ha obtenido los premios: Beca de Creación “Sigilfredo Álvarez”, 2005; Premio “Célida Cortina” Concurso Ala Décima, 2007; Concurso Literario León de León, 2010; Premio Literario Internacional “Ángel Ganivet”, 2010; Premio de Poesía “Fidelia”, 2012. Tiene publicado los libros: Toda la Sombra, 2008; Prófugo del Silencio, 2010 y La Casa de Madera, 2014. Compilado en varias antologías, entre ellas: El Sol Eterno, 2009; La Isla en Versos, 2011; Memorias de una Isla, 2015 y en publicaciones periódicas. Es organizador y fundador de los Encuentros de Poetas en Cuba “La Isla en Versos”.
Clara Lecuona Varela. (Santa Clara, Cuba 1971)Poeta, Narradora y Crítica literaria. Ha publicado los poemarios: De la remota esperanza (Ediciones Mecenas, 2000), Poesía cósmica y lírica de Clara Lecuona (Ediciones del Frente de Afirmación Hispanista, México, 2002), PreTextos (Ediciones Mecenas, 2003), Fragmentaciones (Sed de Belleza Editores, 2007), Estancias (Ediciones Mecenas, 2007), Lattes capuchino (Editorial Oriente, 2011), Poesía cósmica y lírica de Clara Lecuona (Ediciones del Frente de Afirmación Hispanista, México, 2017) Segunda edición, Del cotidiano Vacío. (Editorial Letras Cubanas, 2018). Sus textos han sido incluidos, entre otras antologías, en Antología de la poesía cósmica cubana (Ediciones del Frente de Afirmación Hispanista, México, 2001), Los parques. Jóvenes poetas cubanos (Ediciones Mecenas y Reina del Mar Editores, 2002), Antología de la poesía de nueve poetas hispanoamericanas (Ediciones del Frente de Afirmación Hispanista, México, 2002), Queredlas cual las hacéis: 21 jóvenes poetisas cubanas del siglo XXI (Casa Editora Abril, 2007), La isla en versos (Ediciones La Luz, 2010), Esta cárcel de aire puro. Panorama de la ddécima cubana (Casa Editora Abril, 2010), Catedral sumergida. Poesía cubana contemporánea escrita por mujeres (Editorial Letras Cubanas, 2013). Ha recibido varios premios literarios en Cuba.Se ha desempeñado como jurado en Eventos literarios Provinciales y nacionales en Cuba. Y como jurado en Eventos Internacionales de poesía y relatos en Argentina. Miembro de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba. UNEAC
Ricardo Vides Zamora, mejor conocido por su seudónimo de escritor como Gabriel Moraes, nació en la ciudad de San Salvador, Capital de El Salvador, el 26 de junio de 1957. Estudio y se graduó de Letras en la Universidad Nacional de El Salvador el año de 1993.    Escribe poesía y cuento, aunque se inclina más por el relato. Ha ganado premios literarios únicamente a nivel nacional, entre ellos: Certamen Wang de escritores jóvenes en 1991, 5º. Certamen Nacional de Literatura de la Iglesia Luterana, y algunas menciones honoríficas.






















Introduction/Introducción


Writing Grandmothers, Africa Vs Latin America Vol 2 is a continuation of cross-continental anthologies series, especially between African writers and Latin American writers. It takes on from where we left off with Experimental Writing, Africa Vs Latin America, Vol 1. This anthology has 6 nonfiction pieces, 10 fiction pieces, and 67 poems and translations of poems in two dominant languages in the two continents, English and Spanish. We have work of poets and writers from Honduras, Mexico, USA, UK, Cuba, Costa Rica, El Salvador, Peru, Argentina, Brazil, Chile Puerto Rico, Spain, Nigeria, South Africa, Malawi, Zimbabwe, Kenya, Equatorial Guinea, and Ghana all collaborating around our theme of using the folktale or oral African story telling traditions in finding solutions to problems bedeviling the two continents, which we felt were as a result of colonialism and or post colonialism.  
The present collection arises with the intention of trying to rescue the deep roots that unite the African continent with Latin America. This space provides the opportunity to give a voice to writers from both latitudes that address issues related to life, religion, politics, and history. Voices that address the inevitable theme of the colonies, the identity of the various regions, their culture. It also describes the iniquities that both continents suffer such as poverty, corruption, violence, etcetera.
We believe that both latitudes are united by the same inheritance, we share the same grandmothers and this anthology is a way of portraying those identities. In this collection you can find poems, stories, analysis of theater in Africa, the black history of Tango, Gabriel García Márquez as the union between both regions. We believe that the reader will find a range of different topics to immerse in and recognize the similarities and differences between both latitudes. As the author Chaco de la Pitoreta says: "Africa runs through my veins, Africa is the original song, America is Africa, the point where history can be rewritten".

******

Escribiendo sobre nuestras raíces: África contra América Latina, Volumen 2 es una continuación de una serie de antologías entre escritores africanos y escritores latinoamericanos. Dicha colección parte desde donde la dejamos con Experimental Writing, Africa Vs Latin America, Vol 1. La presente publicación cuenta con 6 piezas de no ficción, 10 piezas de ficción y 67 poemas (y traducciones de poemas) escritos en los idiomas dominantes de ambos continentes: inglés y español. Recibimos trabajos de poetas y escritores de Honduras, México, Estados Unidos, Reino Unido, Cuba, Costa Rica, El Salvador, Perú, Argentina, Brasil, Chile Puerto Rico, España, Nigeria, Sudáfrica, Malawi, Zimbabwe, Kenia, Guinea Ecuatorial, y Ghana. Todos ellos colaborando en torno a nuestro eje temático; utilizar el cuento popular o las historias orales africanas para encontrar soluciones a los problemas que aquejan a los dos continentes, que consideramos fueron resultado del colonialismo y el poscolonialismo.
La presente colección también surge con la intención de intentar rescatar las profundas raíces que unen el continente africano con América Latina. Este espacio brinda la oportunidad de dar voz a escritores de ambas latitudes que abordan temas relacionados con la vida, la religión, la política y la historia. Voces que abordan el tema inevitable de las colonias, la identidad de las diversas regiones, su cultura. También describe las iniquidades que sufren ambos continentes, como la pobreza, la corrupción, la violencia, etc.
Creemos que ambas latitudes están unidas por la misma herencia, compartimos las mismas abuelas y esta antología es una forma de retratar esas identidades. En esta colección puedes encontrar poemas, historias, análisis de teatro en África, la historia negra del Tango, Gabriel García Márquez como la unión entre ambas regiones. Creemos que el lector encontrará una variedad de temas diferentes para sumergirse y reconocer las similitudes y diferencias entre ambas latitudes. Como dice el autor Chaco de la Pitoreta: "África corre por mis venas, África es la canción original, América es África, el punto donde la historia puede reescribirse".